Lord, You Have Come to the Harbor

Tu Has Venido a la Orilla” is a beautiful song by Cesareo Gabarain (1976 © admin. OCP Publications). It is a simple text about hearing Christ’s call, set to an almost perfect melody. I’ve long wanted to arrange the song. In fact, for a decade I’ve carried around a half completed arrangement for women’s choir and flute. This Fall I finally found the time to complete it.

When I contacted a few people who had requested it over the years, Connecticut conductor Sue Riley told me she no longer had a women’s choir but would love to sing it with her mixed church choir. So I got back to work and produced an arrangement for SATB choir, piano, and flute.

While I was at it, I created a new translation. The existing translations (Suppe: Lord, you have come to the lakeshore, Jabusch: Lord, when you came to the seashore, Marshall: You have come down to the lakeshore) all have awkward phrases and misplaced emphases that the draw attention away from the simple beauty of the song. I wanted a translation that was smooth as butter:

1. Lord, you have come to the harbor
Seeking neither the wise nor the wealthy,
But only asking that I would follow.

O Lord, you have smiled upon me.
You have sought me, and called me by name.
Now my boat lies on the shoreline behind me,
For with you I will seek other seas.

2. You know I’ve nothing to offer:
I’ve no treasure, just nets for fishing,
And two strong hands you made for working. Refrain

3. Lord, I will give you my labors,
Share my strength with those that are weary,
And share your love, your love unending. Refrain

4. You call me on to new waters
To seek those who are waiting and thirsting.
O my dear Jesus, I gladly follow. Refrain

Señor, me has mirado a los ojos,
sonriendo has dicho mi nombre,
en la arena he dejado mi barca,
junto a ti buscaré otro mar.

Lord, with you I will seek other seas.

This entry was posted in Arrangement, Choir, Church, Congregational Songs, Global, Live. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published.